Победоносное шествие Годвилля по интернетам довольно быстро напоролось на некстати вылезший языковой барьер и несколько зачахло с перепугу. Однако затем, не сумев отказаться от искушения облагодетельствовать столь замечательным изделием и дальнее зарубежье, демиургами был взят к исполнению план по переводу игры на понятный каждому китайцу родной английский язык. Так получился GodvilleGame (ГГ), который мы и представляем вашему вниманию.
Работа над локализацией началась еще прошлой осенью. Особую пикантность происходящему придавал тот факт, что демиурги английский знают лишь немногим лучше корейского. Поэтому несколько особо отличившихся годвилльчан – а именно Sauriva, Alleviator, Anon и Shigorath – в обстановке строжайшей секретности несколько месяцев клепали и креативили на языке Шекспира, наполняя ГГ базовым контентом.
На данный момент открытой регистрации там нет, да и функционал существенно меньше оригинала – совсем как пару лет назад было здесь. Когда-нибудь недостающие фичи допереведутся и регистрация откроется, а пока, если вдруг у вас есть желание попасть туда прямо сейчас и отточить пока еще не особо тонкий английский юмор до приличного состояния, предлагаем сделать следующее. Отправьте в раздел “другое” нижнего ящика ваш email и пару интересных фраз из дневника героя, собственноручно переведенную на английский. Если фразы будут хороши, то инвайт в кратчайшие сроки отправится по назначению. Если же у вас есть англоговорящие знакомые с хорошим чувством юмора, кого эта игра может заинтересовать – предложите им оставить свой адрес на главной странице.
Грядет эпическая битва с World of Warcraft на его же территории…
А не случится ли так, что от грядущей интернационализации начнёт “страдать” отечественный сегмент игрища?
Так и вижу названия грядущих патчей для Аглицкого Годвилля: GodvilleGame: Burning Crusade, GodvilleGame: Writh of Lich-Hero, GodvilleGame: Cataclysm…
Переводить напрямую шутки с русского на английский – не лучший путь. По уровню юмора до Kingdom of Loathing совсем далеко. (Я его привожу лишь как образец подобного юмора в данном случае)
Ну посмотрим, приживется ли) А то английский юмор нашими устами…сомнительно мне слышать от англичанина, например, славянский анекдот.
Вот кстати да! Сервера то не резиновые. Если со временем нагрузка вырастет, не отдадут ли админы приоритет английским тугрикам.
Darth, действительно, нам далеко до Kingdom of Loathing, но мы будем стремиться к этому уровню. Мы редко полностью переводим фразы — мы их пытаемся как-то адаптировать. К тому же, я верю, что в ближайшем будущем фразы начнут писать и англоязычные игроки, что сильно упростит всё это дело.
Ну, шутить мы может и не очень хорошо умеем, зато наполнить мир монстрами, знакомыми тамошним геймерам, мы вполне в состоянии. А юмор потом приложим)
зарегился бы лишь для того, чтоб изучать искрометный англицкий хумор. удачи
Главное, чтобы демиурги не забросили наш отечественный Годвилль с концами. Мне лично что то подсказывает что сейчас все силы будут брошены на напичкивание апдейтами и контентом англогодвилля, а в нашем родном Годвилле перестанут нас радовать новинками геймплея :( Я надеюсь что я ошибаюсь…
PS А между мой англотупае уже 6-ого уровня :)
Убить всех англоязычных человеков! Годвилль должен оставаться русским!
Это, действительно, хорошая идея. Можно гордиться Годвиллем. Это одна из немногих идей, которую русские не слизали у американцев, а придумали сами, причём эти же американцы нам ещё завидовать стали
На самом деле, неплохо задумано. Главное, привлекать в игру самих англичан и остальных иностранцев )
PS вспомнился старый анекдот про двух студентов “how much watch?...”
ну вот уже скоро ВОВе порвем одно место!
Я, пожалуй, подожду открытой регистрации. Мой английский не настолько хорош, чтобы на нём ещё и шутить.))
Очень бы хотелось попробовать что-то перевести, но беспокоит одно: вот возьму я какую-то фразу, а ее уже трижды перевели, и вообще она базовая…. Как знать, что выбирать?
*на всякий случай делает заметку полезть на TV Tropes*
Дельный совет поборникам промта: переводить фразы русского годвилля — не лучший путь, культурная среда разная, в итоге концентрация юмора на выходе будет никакая. Тут нужон креатив на буржуинских мемах (Encyclopedia Dramatica всем в помощь)
согласен с Астрея. хоть мой английский на хорошем уровне, но, чтобы шутить на нём, нужно довольно долго (i mean LONG time) прожить в среде. ED, конечно, в помощь, но этого явно недостаточно, нужны носители.
ВАУ! Поопробую дернуть знакомого… Может он не критично занят… Переводчик хороший. И у нас зареген.. Правда несколько месяцев чего-то не заходил уже:(
Ээх, ну не все так критично. Здесь же все-таки медиа-среда обыгрывается, так что жить не обязательно, достаточно активно посещать англоязычные ресурсы и быть в курсе трендов :) Таких людей найти всяко легче, чем носителей, которые и русский хоть как-то понимали бы)
Ну чтож, удачи демиургам)